samkiirtana: nagumomu raagam: madhyamaavati taaLam: aadi (1234-12-12) Conventions: Hyphenated words go well only if uttered together. Number indicates repetition of that stanza or phrase. ------------------------------------------------------------------------ pallavi: nagumomu galavaani naa manoharuni jagamelu Suuruni jaanakii varuni (2) ((I adore) the one with smiling face, stealer of my heart, ruler of the world, Courageous one, jaanaki's bridegroom) charaNams: devaadidevuni divya-sundaruni Srii vaasudevuni siitaa-raaghavuni (nagumomu) (the first deva among devas, the radiant handsome one) nirmalaakaaruni nikhilaagha-haruni dharmaadi mokShambu dayacheyu ghanuni (nagumomu) (One with blemishless form, destroyer of every (conceivable) sin, the great bestower of dharma, artha, kaama, mokSha) bodhato palumaaru puujinchi nenaa- raadhintu Srii tyaagaraja-sannutuni (nagumomu) (With precepts and worshipping many times, I adore the one praised/worshipped by Sri Siva). ------------------------------------------------------------------------ Word meanings: nagu = smiling, pleasant momu = face gala = having. vaani = him naa = my manoharuni = heart's stealer jagamu+elu = ruler of the World Suuruni = courageous one jaanakii varuni = bridegroom of jaanaki deva = brilliant one (devata) adidevuni = the first of the devatas divya = radiant sundaruni = handsome one raaghavuni = the one belonging to the raghu's clan aakaaruni = having form nirmala = without any mala, i.e., blemish haruni = one who destroys. nikhila = every agha = sin dayacheyu = bestows dharmaadi mokShambu = all four things for which man strives - dharma, artha, kaama and mokSha (law, wealth, desire and liberation) ghanuni = great one. bodhato = with precept (teaching) palumaaru = many a time nenu+aaraadhintu = I adore Srii tyaagaraaja sannutuni = the one who is praised/worshipped by Srii Siva.